![]()
متن کامل را مشاهده فرمائید
|
در مطلب زیر بخشی از نظرات دوبلور های پیش کسوت و برخی مردم از زبان خبرنگار ایسنا بیان شده که برداشتهای زیادی از آن می توان نمود که هم میتوان موافق بود هم مخالف.در این میان بد نیست به این اشاره کنم که برخی از همین عزیزان جایگزین برخی همکاران در بعضی از کاراکتر های سینما و تلویزیون شده بودند.و در کل انحصارطلبی چیز خوبی نیست.ولی باز تا نظر شما عزیزان چه باشد...
متن کامل را مشاهده فرمائید + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/08/10 و ساعت
1:53 |
مدير دوبلاژ سيما : همه دوبله ها لازم نيست فاخر باشد حسين بزرگي كه بيش از دو سال از مديريت او بر امور دوبلاژ سيما مي گذرد، در گفت وگويي با ايسنا از آمادگي خود براي مناظره با پيشكسوتان دوبله خبر داد و گفت: اكنون برخي از پيشكسوتان دوبله، بحث هايي مانند <زوال دوبله در سازمان صدا وسيما> را مطرح مي كنند كه من براي آنان پاسخ دارم. متن کامل را مشاهده فرمائید + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/08/10 و ساعت
1:38 |
سری جدید کارتون"فوتبالیست ها" در انجمن گویندگان جوان دوبله شد ۱۳۸۸ هشتم شهريور ![]()
خبر - فرهنگي
شماره : 8806080342 88/06/08 - 11:06
سري جديد كارتون «فوتباليستها» دوبله شد
خبرگزاري فارس: سري جديد كارتون «فوتباليستها» در 54 قسمت دوبله شد. به گزارش خبرنگار راديو و تلويزيون فارس، سري جديد كارتون «فوتباليستها» كه پيش از اين بارها از شبكه يك سيما به روي آنتن رفته، در انجمن گويندگان جوان دوبله شد.
بنابراين گزارش، اين مجموعه انيميشن به مديريت «امين قاضي» دوبله شده
و گويندگاني نظير آرزو آفري، امين قاضي، مينا مومني، ساناز غلامي، مهدي
صنيعخاني، فرشاد بهبودي، محمدرسول مجدآبادي، مهرداد رئيسي و ... حضور
داشتهاند.
+ نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/06/22 و ساعت
23:32 |
"عصر یخبندان 3" در انجمن گویندگان جوان دوبله شد ۱۳۸۸ هشتم شهريور ![]()
خبر - فرهنگي
شماره : 8806071352 88/06/08 - 10:54
با نام سفر به اعماق زمين؛
«عصر يخبندان 3» در انجمن گويندگان جوان دوبله شد
خبرگزاري فارس: انيميشن سينمايي «عصر يخبندان 3» با مديريت «مهرداد رئيسي» در انجمن گويندگان جوان دوبله شد. «مهرداد
رئيسي» در گفتوگو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس گفت: با توجه به
اينكه دوبله فيلمهاي عصر يخبندان 1 و 2 را خودم مديريت كرده بودم، براين
عقيدهام كه دوبله اين اثر در مقايسه با كارهاي قبلي از لحاظ حس و سينك
بسيار بهتر از آب درآمده است.
رئيسي ادامه داد: اين فيلم يك شخصيت جديد به نام باك دارد كه خود من
به جاي آن حرف زدهام و عليرضا طاهري به جاي مانفرد، محمد رضا صولتي به
جاي سيد و موشها، آرزو آفري به جاي ايلي و هومن خياط به جاي ديهگو صحبت
كردهاند.
برای دانلود روی لینک های زیر کلیک نمایید + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/06/22 و ساعت
23:31 |
+ نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/06/03 و ساعت
13:17 |
گزارشي از دوبله "افسانه جومونگ"به گزارش خبرنگار مهر، پخش بعضی مجموعههای شرقی در مقاطع مختلف با استقبال جامعه ایرانی همراه بوده است. "سالهای دور از خانه"، "روزهای زندگی"، "جنگجویان کوهستان" و "جواهری در قصر" مجموعههای محبوبی بودند که ماهها بینندگان را پای گیرندهها مینشاندند. زمانی که مجموعه "سالهای دور از خانه" پخش میشد، اوشین ستاره این مجموعه ژاپنی محبوبیتی غریب میان مردم داشت. جای تعجب نداشت که تصویر این ستاره حتی بر ظروف آشپزخانه هم حک شود، در آن زمان دو شبکه بیشتر نداشتیم و اوشین حاکم بلامنازع تلویزیون بود. این روزها مجموعه "افسانه جومونگ" با وجود تعدد شبکهها و رسانهها مخاطب زیاد دارد و به پدیده تلویزیون تبدیل شده است. این میزان توجه و استقبال از مجموعه عجیب است. شاید یکی از دلایل محبوبیت این مجموعه نزدیکی فرهنگی کشورهای غرب و شرق آسیا باشد.مخاطب ایرانی از این قرابت لذت میبرد. متن کامل را مشاهده فرمائید + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/05/12 و ساعت
11:25 |
با پیشكسوتان دوبله ی ایران *ضرورت آموزش علمی و دانشگاهی دوبله در ایران* پیشكسوتان دوبله میتوانند تجربیاتشان را مكتوب كنند خسرو خسروشاهی درباره ضرورت آموزش علمی و دانشگاهی دوبله به علاقهمندان به این هنر گفت: تاكنون به طور عملی به این افراد آموزش داده شده است، چون كسی با كتاب و فیلم نمیتواند دوبله را بیاموزد. این پیشكسوت دوبله در ادامه به خبرنگار سرویس تلویزیون ایسنا اظهار كرد: البته كارآموزان در تلویزیون هم مطلبی را نمیآموزند چون در واحد دوبلاژ سیما برنامهها بسیار سریع و باعجله دوبله میشوند. او اضافه كرد: گویندگان یكبار فیلم را میبینند، سپس دوبله میكنند، در این شرایط فرصتی برای تمرین كارآموزها باقی نمیماند و آنان فقط از راه چشم دوبله را میآموزند. پس از مدتی به آنها فرصت داده میشود كه یك و سپس دو جمله بگویند، بنابراین علاقهمندان دوبله، غیراصولی این هنر را میآموزند. صداپیشه بازیگرانی مانند آلن دلون و داستین هافمن با اشاره به شرایط آموزش دوبله در سالهای گذشته اظهار كرد: در آن زمان آپارات بود و تا آپاراتچی، آپارات را برمیگرداند، كارآموزان از روی دست گویندگان مینوشتند، سپس پنج- شش بار تمرین سپس صدا ضبط میشد. در این شرایط دوبله به شیوهای درستتر آموخته میشد. خسرو
خسروشاهی درباره ضرورت آموزش علمی و دانشگاهی دوبله به علاقهمندان به این
هنر گفت: تاكنون به طور عملی به این افراد آموزش داده شده است، چون كسی با
كتاب و فیلم نمیتواند دوبله را بیاموزد. او با بیان اینكه اكنون ملاك انتخاب گویندگان جدید صدا نیست ، گفت: در سالهای اخیر تعداد اندكی دوبلور خوب به مجموعه گویندگان اضافه شدهاند. نمیتوان گویندگی فیلمی كه صاحبش با خرید آن توقع بازگشت سرمایه از طریق فروش فیلم را دارد را به كسی بسپاریم كه كار خود را به خوبی بلد نیست و باعث اتلاف وقت نیز میشود؛ البته برخی از صاحبان فیلم به منظور صرف بودجهی كمتری برای دوبله از مدیر دوبلاژ میخواهند كه دوبله فیلم را ارزانتر تمام كند. در این شرایط از دوبلورهای كمتجربه برای گویندگی به جای نقشهای بزرگ استفاده میشود. چنین دوبلههایی كیفیت خوبی پیدا نمیكند و با اعتراض مخاطبان روبهرو میشوند. در
سالهای اخیر تعداد اندكی دوبلور خوب به مجموعه گویندگان اضافه شدهاند.
نمیتوان گویندگی فیلمی كه صاحبش با خرید آن توقع بازگشت سرمایه از طریق
فروش فیلم را دارد را به كسی بسپاریم كه كار خود را به خوبی بلد نیست و
باعث اتلاف وقت نیز میشود؛ البته برخی از صاحبان فیلم به منظور صرف
بودجهی كمتری برای دوبله از مدیر دوبلاژ میخواهند كه دوبله فیلم را
ارزانتر تمام كند. این پیشكسوت دوبله با بیان این ادعا كه دوبله نفسهای آخر خود را میكشد گفت: چوب حراج به دوبله زدهاند چون برخی صاحبان فیلم تلاش میكنند فیلمها ارزان دوبله شود. خسروشاهی دربارهی آموزش دوبله به گویندگان جدید معتقد است: اگر این كلاسها در بیرون برگزار شود بهتر است و من هم برای آموزشدادن در آنها شركت میكنم. البته زمانی انجام این كار مفید است كه كار به اندازه كافی موجود باشد و تعهدی در مقابل گویندگان جدید احساس شود، درحالیكه اكنون چنین شرایطی وجود ندارد. او در ادامه با بیان اینكه عاقبت دوبله تنهایی و بیكاری است اظهار كرد: متأسفانه اكنون شرایط به گونهای است كه صاحبان كار علاقه دارند مدیران دوبلاژ مانند یك ماشین از دستورات آنها اطاعت كنند. این
پیشكسوت دوبله با بیان این ادعا كه دوبله نفسهای آخر خود را میكشد گفت:
چوب حراج به دوبله زدهاند چون برخی صاحبان فیلم تلاش میكنند فیلمها
ارزان دوبله شود. این مدیر دوبلاژ در پایان درباره نبود منابع فارسی درباره دوبله گفت: اگر پیشكسوتان دوبله علاقه داشته باشد میتواند تجربیات خود را مكتوب كند اما من میلی به این كار ندارم چون به دوبله اعتنایی نمیشود. تنظیم برای تبیان : مسعود عجمی متن کامل را مشاهده فرمائید + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/05/12 و ساعت
11:9 |
سرويس: فرهنگ و هنر - سينما 1388/05/11 08-02-2009 10:55:33 8805-05058: كد خبر خبرگزاری دانشجویان ایران - ایسنا پوپك شكيبايي با عضويت در انجمن گويندگان جوان، فعاليت در عرصه دوبله را آغاز كرد. مهرداد رييسي در گفتگو با خبرنگار سينمايي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) با اعلام اين مطلب گفت: دختر زندهياد خسرو شكيبايي كه سابقه حضور در نمايشهاي راديويي را دارد و از صداي خوبي بهره ميبرد در اولين تجربهاش به عنوان صداپيشه در انيميشن «انيماليا» حضور پيدا كرد.
وي ادامه داد:خسرو شكيبايي هم در ابتداي شروع فعاليتش در دوبله فعال بوده و كارهاي درخشاني را داشته است كه اميدوارم دختر ايشان هم جا پاي پدرش بگذارد و ياد اين هنرمند فقيد را زنده كند. اين انيميشن سه بعدي محصول سال 2007 انگلستان، حاوي داستانهايي در ارتباط با حيوانهاي جنگل است كه محتواي آموزشي دارد و با مديريت هومن خياط براي عرضه در شبكه نمايش خانگي آماده ميشود. + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/05/12 و ساعت
11:6 |
دوبلورهایی که با رنگ قرمز مشخص شده اند یادشان گرامی باد.
عزت الله مقبلی: هاردی، بجای جهانگیرفروهر در هزاردستان __ درسال1367 در56سالگی درگذشتصدای گوینده مهدی آژير: (شیلا در سندباد ، پدر آنت – تنسی تاکسیدو "دوبله قدیم") - در سال66 در 45سالگی درگذشت حسن عباسی ( لورل، مورچه) احمد مندوب هاشمی ( اجین در سالهای دور از خانه – پدربزرگ در خانواده والتون – بنر در دهکده حیوانات ) آذر دانشی : عنکبوت کلاه قرمزی در کارتون نیکو – خانم یاشیرو بزرگ در اوشین – فوت در 1368 در 59 سالگی ایرج دوستدار : پاگنده ، جان وین ( بجای شخصیتهای کابوی – او از گوهران از دست رفته دوبلاژ است) کاووس دوستدار : هملت ( فکر نمی کنم هیچ یک از ما صدایش را شنیده باشد زیرا در سال 1344 در28سالگی درگذشت) ژاله کاظمی : سوفیا لورن – الیزابت تیلور – نیکول کیدمن در دوبله اول فیلم ساعتها – مرگ در روز تولدش 12 فروردین 83 در 61 سالگی محمد نوربخش : مارلون براندو در پدرخوانده 1 ایرج ناظریان : ناصرملک مطیعی – داودرشیدی(هزاردستان)- احمدهاشمی ، فوت در 1370 در 56 سالگی پرویز نارنجی ها : بز در پسرشجاع – گروهبان گارسیا در زورو تاجی احمدی : الیزابت مونتگمری در سریال افسونگر ، ناتالی وود ، جین فاندا حسین معمارزاده : پدرقطام(سیروس گرجستانی) در امام علی – بروس لی عباس سعیدی : کلانتر - متولد 1319، درگذشته به اسفند(یا بهمن) 84 در 65 سالگی محمدعلی زرندی : نورمن حمید قنبری : جری لوئیس ( البته فکر می کنم درگذشته اند) کنعان کیانی ( گربه نره) – فوت در 1382 در 71 سالگی منوچهر نوذری : دوبلور جک لمون – در سال 1315 در قزوین به دنیا امد (اصالتاً اهل کاشان بود و سال ۸۴ هم در سن 69سالگی درگذشت .) نصرت الله حمیدی : ابوجهل در محمدرسول الله سعید شرافت:(که در عرصه گویندگی فعالیت چندانی نداشت و فقط مدیر دوبلاژ بود) نصرت الله محتشم : بجای آنتونی کویین در لورنس عربستان
مهوش افشاری: (جیمبو – جولیا پندبتن در بابالنگ دراز) خسرو شایگان: ( گوینده تیتراژ فوتبالیست ها ، پسر بزرگ اوشین مریم شیرزاد :( اوشین ، مریم مقدس ، آنه شرلی) مهدی آرین نژاد: ( مورچه خوار، برونکا خفاش بزرگ در چوبین ) – متولد13۱۸ -زنجان فریبا شاهین مقدم: ( پیلاپیلا در جزیره اسرارآمیز – ای کیوسان - دوقلوها) نرگس فولادوند: ( سوباسا در فوتبالیست ها) فاطمه نیرومند: ( واکی بایاشی در فوتبالیست ها) زهره شکوفنده: ( پزشک دهکده – جودی آبت ) – حدوداً 54ساله سعید مظفری: ( سالی در پزشک دهکده) – متولد1321شاهرود احمد رسول زاده: ( کشاورز در پدر سالار) زهرا آقا رضا: ( خیرآبادی در پدرسالار ، خاله ریزه ) : همسر مرحوم مندوب هاشمی پرویز بهرام : ( نریتور جاده ابریشم) – متولد 1312 امیر هوشنگ قطعه ای: ( گالوم و اسمیگل در ارباب حلقه ها ) – صدایی بسیار زیبا و آرامبخش ( البته صدای اصلیشون رو میگم). در ارباب حلقه ها خیلی زیبا و عجیب جای 3 شخصیت کاملاً متفاوت صحبت کردند . خسرو خسروشاهی: ( آلن دلن – اکثر فیلمهای آمیتا باچان) – متولد 1320 ژرژ پطروسی: ( ماسک - رابین هود) – متولد دهه20 ایرج رضایی : معاون در معاون کلانتر – دوبله دوم شرلوک هلمز به جای دستیار شرلوک – مدیر دوبلاژ و گوینده ارتش سری مرتضی احمدی:روباه مکار – متولد 1305 نادره سالارپور:( پینوکیو – پسرشجاع – هنا دختری در مزرعه ) – مقیم خارج از کشور پرویز ربیعی: ( پدر پسر شجاع – آقای نجار ) – متولد 1318 داود(تورج) شعبانی نصر : شیپورچی (گرگ) در پسرشجاع - گربه در گربه سگ – شخصیت های کمدی و لوده در فیلمهای هندی - مگ مگ – دوبلور تیپ قورباغه ها و میمون ها در کارتونها -متولد1324 ( از آچار فرانسه های مهم دوبله کارتون و فیلم) - بازیگر جواد پزشکیان : نیش نیش در مگ مگ – خرس قهوه ای در پسر شجاع - الیورهاردی در دوبله جدید - میتی کومان -لاغر در چاق و لاغر ناهید امیریان : سندباد – جینا در پینوکیو – توییتی – متولد 1331 نوشابه امیری : لوسین در بچه های آلپ - دوست سرندی پیتی – مقیم خارج از کشور بدری نوراللهی : بجای رقیه چهره آزاد در مادر – سمیه در محمد رسول الله منوچهر اسماعیلی: محمد رسول الله ( حمزه) – مادر ( محمدعلی کشاورز- اکبر عبدی – جمشیدهاشم پور ) – هزار دستان ( جمشید مشایخی - محمدعلی کشاورز - عزت الله انتظامی – جمشید لایق) – امام علی( مالک اشتر) – مریم مقدس ( جعفر دهقان) پهلوانان نمی میرند( جمشیدمشایخی و حمیدمظفری- پهلوان جواد) – متولد1318 چنگیز جلیلوند: فردین و بهروزوثوقی در اکثر فیلمهایشان-پل نیومن - جدیداً در بیشتر فیلمهای شبکه ویدئویی نقش اول را دوبله میکنند- متولد 1316 صدای گوینده محمد عبادی : بوشوگ در لوک خوش شانس – چوپان در اصحاب کهف حسین باغی : گوینده اکثر تیزرهای تلویزیونی – گوینده پلیس ، داداش سیا ، داودخطر ، داش جواد و ..... در انیمیشن های راهنمایی و رانندگی - گوینده نقش کایکو در میتی کومان – گوينده چهاردست(ملخ) در نیکو - گزارشگر فوتبالیستها) – متولد 1329 شوکت حجت : آن کودک شاد و زبروزرنگ همراه میتی کومان – ایشی در فوتبالیستها-برادر زاده کارآگاه گجت و .......................... – فکر می کنم 39 ساله هستند غلامعلی افشاریه : گوینده مستند - زورو – مجری آسمان شب منوچهر والی زاده : لوک خوش شانس – متولد 1319 ناصر احمدی : گیبلی(کوتوله پشمالو) در ارباب حلقه ها مژگان عظیمی : هایدی مینو غزنوی : قطام در امام علی علیرضا باشکندی : در دوبله فیلم های عربی فعالیت زیادی دارد - صدایی شبیه خسروشاهی ، فکر کنم متولد 1347هستند مهین بزرگی : پیری پروین سلیمانی منوچهر زنده دل : راوی کارتون اگی – ملا صدرا( با لهجه شیرازی) کیکاووس یاکیده : باب راس.مظنونین.تیزرهای تبلیغاتی(ایران خودرو) فریبا رمضانپور : تبلیغ پودر کیک رشد حسین عرفانی : دی دی ، ارنست ، مدیر کل – متولد1321 شهلا ناظریان : همسر حسین عرفانی میرطاهر مظلومی : دوبلور و بازیگر ( کودتای سیاه، روزهای بیادماندنی، کاخ تنهایی) رزیتا یاراحمدی : سالی در بابالنگ دراز – همسر علیرضا باشکندی محمد علی دیباج: نجاشی در محمدرسول الله امیرهوشنگ زند : متولد 1332 – پدر سینا زند-صدایی جوان که در پرستاران در نقش همخونه شوخ بن تری که در نیمه های این سریال به لندن رفت گفتند افشین ذی نوری : دوبلور فرودو در ارباب حلقه ها ، بهترین تابستان من ، مجری گوی و میدان -29 ساله سعید شیخ زاده : ( فکر می کنم 28 ساله) – به جای فرودو در ارباب حلقه ها2بازی در مجموعه های غریبانه ، در کودکی بازی در : علی و غول جنگل، چاق و لاغر علیرضا شایگان : کاکرو در فوتبالیستها ابوالقاسم محمدطاهر : سیلوستر -بیشتر درنقش پادشاهان و در مستندها گویندگی کرده اند-- بازیگر بهرام زاهدی : متیو در آنه شرلی با موهای قرمز - بازیگر الیزا اورامی : ماریا در آنه شرلی ابوالحسن تهامی نژاد: (دوست پاگنده – گوینده تیزرهای تبلیغاتی مانند سس هزارجزیره دلپذیر) بهرام زند: ( شرلوک هلمز – دوبله اول) - ناوارو – رابرت دنیرو در رونین - عماریاسر در امام علی – متولد 1321 اکبر منانی : پوآرو – زبل خان – کوتوله گالیور ( من می دونستم ... ) علی اصغر افضلی : وروجک ، کارآگاه گجت، و ................. صدای گوینده رعفت هاشم پور : عمه هتی در قصه های جزیره ، هند در محمدرسول الله، فخری خوروش در پهلوانان نمی میرند . ناصر خاوری : عمروعاص در محمدرسول االله – بازیگر شهاب عسگری : گالیور – متولد هزار و سیصد و بیست و اندی ، بازی در طنز کوچه اقاقیا در نقش پسر بزرگ منوچهر نوذری شهروز ملک آرایی : کاپیتان در گالیور ( گالیور نقشه رو رد کن بیاد .... ) – پدر اوشین - آقای ووپی در تنسی تاکسیدو – متولد 1320 - بازیگر صادق ماهرو : اسب در یوگی و دوستان - گوريل انگوری- داروغه ناتینگهام در رابین هود – متولد 1319 ظفر(کامران) گرایی : علی بابا در سندباد - چاملی(شيردریایی) در تنسی تاکسیدو -– متولد 1321 ناصر طهماسب : علی نصریان(هزار دستان) – بلال حبشی( محمد رسول الله) – متولد 1318 فهیمه راستکار : ایوان در پرستاران( البته حالا فاطمه شعشعانی جای او صحبت می کند) - جادوگر – آزیتا حاجیان (دزد عروسکها) – جمیله شیخی( پدر سالار) – متولد 1312 جلال مقامی : هشدار برای کبری 11 - عمرشریف – جعفربن ابی طالب(محمدرسول الله) – متولد1320 عباس نباتی ( مدیر دوبلاژ گربه سگ) – هابیت1 در ارباب حلقه ها امیر محمد صمصامی : به جای سام در ارباب حلقه ها 1و 3 - متولد 1340 وحید منوچهری : مأمور اورژانس ( فکر می کنم پل بود) در پرستاران – هشدار برای کبری 11 کتایون اعظمی : مأمور اورژانس ( فکر می کنم اسمش براون هست) در پرستاران معصومه تقی پور : مربی دانشگاه در جودی آبت کامبیز شکوفنده : برادر سالی در بابا لنگ دراز سعید مقدم منش : در کارتون سفرهای میتی کومان احمد آقالو : ماهی پرنده در جزیرا اسرارآمیز(سرندی پیتی)0 متولد هزار وسیصد وبیست و اندی ناصر نظامی : مدیر اسبق انجمن گویندگان – فکر می کنم در دوقلوها جای پدربزرگشان صحبت می کرد، متولد1325 علی اکبر گودرزی : گوینده ابتدای سریال روشنتر از خانوشی ( سریال روشنتر از خاموشی صرفاً یک مستند تاریخی نیست ....) مدیر دوبلاژ لذت نقاشی - راوی دوقلوها هوشنگ لطیف پور : استاد بزرگ دوبله راوی سریال دلیران تنگستان حمید منوچهری(پدر وحید منوچهری) : دشمن کارآگاه گجت ، مجری برنامه پایان دوران تورج مهرزادیان : ایشون کاراکتر های زیاد ی را گفته اند و صدای گرمی دارند مثل جیسون استتم در بیشتر فیلمهایش و اخیرا جای پدر سوسانو وچند کاراکتر فرعی در افسانه جومونگ گفته اند. ناصر ممدوح : گوینده مستندات علمی، اقتصادی و .... ، تیزرهای تبلیغاتی ( مهم است... مهم است بدانیم ....) مهسا عرفانی : در سریال عربی روزگار قدیم به جای رضا – تیزرهای تبلیغاتی ( بستنی اش خوشمزه تره ) در 7 سالگی – 20 ساله – دختر حسین عرفانی و شهلا ناظریان – متأهل آزیتا لاچینی : همسر مرحوم فیروز بهجت محمدی(بازیگر) – مادر اوشین پرویز ربیعی : آقای نجار – متولد 1318 نصرالله مدقالچی : دکلمه تیتراژ آنه شرلی ( آنه، تکرار غریبانه روزهایت ... ) – ابوسفیان در محمد رسول الله فریدون فرح اندوز : راوی محمدرسول الله عطاالله کاملی : دشمن جادوگر سفید(ارباب حلقه ها) – پهلوان اسد(هادی مرزبان) در پهلوانان نمی میرند. – صدایی رسا، محکم اما غیرقابل انعطاف که شنونده را سرجایش میخکوب می کند و ترس و وحشت در دل او بوجود می آورد . ایرج سنجری : در گربه سگ به جای موش صحبت می کرد . زویا خلیل آذر : در سریال های عربی صدایش را روی زنهای پابه سن گذاشته بسیار شنیده اید حسین خداداد بیگی : در کارتون ها و فیلمهای مختلف صحبت می کند و بجای خروس سفید غول پیکری که بعضی وقتها تلویزیون نشان می دهد حرف می زند.- متولد1339 بهمن هاشمی : اون رو که مطمئناً همه می شناسید ( سومین جشنواره فیلمهای سینمایی شبکه 2سیما) نگین کیانفر : صدایی بسیار شبیه ژاله کاظمی – پرستاران( بجای زن نقش اول) خسرو شمشیرگران: دوبلور و گوینده و راوی ( دکلمه متن ها در مناسبت های مختلف : السلام علیک یا .... ) – راوی سریال امام علی ، گوینده تیتراژ ، اعلام زمان و مکان در فیلمها ( مثلاً : سال1976، پاریس ، کاخ ورسای) بهروز رضوی : گوینده و راوی( راوی امام رضا) – دکلمه: " یادآر ز شمع مرده ، یاد آر" داود نماینده : گوینده مستندات علمی ( مانند راز بقا) ، سیاسی( مانند فارنهایت11/9) – مجری شیلا آژیر : دختر مرحوم آژیر ، سفرهای دلاور کوچک حسن کاخی : دوبلور و بازیگر کسرا کیانی : صدایی شبیه ژرژ پطرسی اسفندیار مهرتاش : بازیگر و دوبلور( فکر می کنم در مجموعه حس سوم به جای دستیار سیروس ابراهیم زاده صحبت می کرد) و در سریالهای جست و جو در شهر، پهلوانان نمی میرند، دایره تردید و ... بازی کرده اند .
ولی الله مؤمنی : بازیگر ( در نقش پدر امام خمینی با صدای خودش) ، دوبلور کارتونها و فیلمهای مختلف به جای نقشهای خشن متولد ۱۳۲۲ عباس سلطان رحمتی آرشاک قوکاسیان( خارج از ایران است) : عمار در محمدرسول الله فاطمه(مهین)برزویی : صورتی در پسرشجاع- میتی کومان( دختری که همیشه همراه میتی کومان بود - توکو) - خانم معلم در کارتون سفرهای علمی پیام حسینیان : گوینده فوتبال برزیل، آوای وحش ، 28 ساله مازیار ( جواد) بازیاران : قلعه هزار اردک( بجای ایگور) – از آچارفرانسه های دوبله حمیدرضا آشتیانی پور : به جای امین تارخ ( در نقش شوذب)در سریال معصومیت از دست رفته به مدیریت دوبله خودش علی همت مومی وند: کارتون گربه سگ( به جای سگ) – آقای ایمنی و ... - بسیار فعال در کارتونها و فیلمها داریوش کاردان : در کارتون میتی کومان ( به جای کلانتر و افرار شرور ) و نقش های فرعی غلامرضا صادقی : کارتون باب منصوره کاتبی: گویندگی در مجموعه ارتش سری - -خارج از کشور - همسر خسروخسروشاهی فرشید فرزان(عزیزالله باقری) : در فیلم خوب،بد،زشت به جای "بد" صحبت می کرد _ خارج از کشور_ نصرت الله کریمی استاد علی کسمایی : پدر دوبله ایران – مدیر دوبلاژ فیلمهای سنگینی مانند هزار دستان، سربداران ، میرزاکوچک خان و ... مهین کسمایی : فیلم مادر بجای فریماه فرجامی(درنقش جوانی مادر) – گوینده تیتراژ بابالنگ دراز( " بابالنگ دراز... بر مبنای اثر جین وبستر... قسمت.... این داستان ...... ) _ برادرزاده استادعلی کسمایی
سیاوش مینویی : برادر اوشین + نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/03/31 و ساعت
8:2 |
فهرست دوبلورهای کارتون سندباد: ناهید امیریان: سندباد(آنت در بچه های کوه آلپ وجبنا در پینوکیو) , مهدی آژیر: شیلا , ظفر گرایی: علی بابا(تسو در افسانه جومونگ) , مرتضی احمدی: بابا علاءالدین (در بیشتر قسمتها) و شخصیتهای مهمان . غلامعلی افشاریه: بابا علاءالدین (چند قسمت اول) و شخصیتهای مهمان , خسرو شایگان: جادوگر بزرگ و شخصیتهای مهمان , شهروز ملک آرایی: شیطان بزرگ و شخصیتهای مهمان , فریبا شاهین مقدم: شیلا (پس از تبدیل شدن به انسان) و شخصیتهای مهمان , مهوش افشاری: حسن (بیشتر قسمتها) و شاهزاده خانمها بعلاوه برخي شخصیتهای مهمان , مینو غزنوی: حسن (چند قسمت اول) و شخصیتهای مهمان , گويندگان نقشهاي فرعي: تورج نصر , عباس سعیدی , ایرج رضایی , بهرام زند , امیرهوشنگ قطعهای و ناصر ممدوح گوینده گفتار متن کارتون ... در این لینک ميتوانيد بخشي از صداي دوبلورهاي سريال را بشنويد
+ نوشته شده توسط حامد رضائی در 88/03/17 و ساعت
0:12 |
|
|